世界快看点丨许渊冲有哪些古诗 许渊冲翻译作品有哪些?

2023-04-17 20:18:01 来源:教育之家
抄写作文网小编为大家提供许渊冲有哪些古诗 许渊冲翻译作品有哪些?来供大家参考,欢迎阅读。

泰斗许渊冲生前的哪些译文让你印象深刻?

许渊冲是著名的翻译家,并且在北京大学担任新闻与传播学院的教授,令人不幸的是许渊冲在6月17日上午在北京逝世,许老在过完自己100岁生日之后便在睡梦中去世,十分令人可惜。徐老被誉为翻译界的泰斗,他的一生都在致力于中国文化的传播,希望在他的翻译下,中国文化可以走向世界。

许渊冲把《诗经》、《楚辞》、《西厢记》 等经典著作翻译成英文,让外国朋友们更加了解中国文化,他的译文都十分的令人印象深刻。

《道德经》

《道德经》 作为道家的经典著作,其内容十分生涩难懂,也是中国古典文化中地位较为高的一部著作。其翻译难度可见一斑,但是许渊冲先生的翻译十分的流畅,对于外国读者来说增加了对作品的阅读性,非常有利于外国读者,了解中国传统文化。他的翻译可能没有过多对于作品的解读,但是这也同时增加了作品的可读性和传播性,对于中国传统文化的传播有一定的推进作用。


(资料图片仅供参考)

《画说宋词》

在翻译过程中翻译我国的古诗词难度是非常之高,有的翻译工作者直接执意这就失去了我们古诗词的美感。和韵律之美,这样的翻译又怎能让外国读者们意识到我们古代的诗词之美呢?反观许渊冲先生的翻译,着实让人惊艳。徐老曾经说过,只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界,因此他的一生都在追求美最大的愿望就是让世界看到中国文化之美。

许渊冲先生

我们熟知许渊冲先生是在2017年的《朗读者》 上,我们这才了解到许渊冲先生为中国文化的传播做出了巨大的贡献。他不仅仅将中国的名著翻译成英文,还翻译为法语,许渊冲先生在翻译上追求的不是刻板的直译,而是极力展现中国的文字之美、韵律之美。许渊冲先生的去世可以说是中国翻译文坛上的一颗巨星的陨落,他诗意的人生也就此结束,让人十分惋惜。

许渊冲老先生翻译的经典诗句有哪些?

一、

感时花溅泪,恨别鸟惊心。――唐・杜甫《春望》

Grieved o"er the years, flowers make us shed tears; Hating to part, hearing birds breaks our heart.

译文:感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。

二、

中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。――*《西江月・井冈山》

Most Chinese daughters have a desire strong, To face the powder and not powder the face.

三、

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。――宋・李清照《声声慢》

I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.

译文:苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。

四、

少壮不努力,老大徒伤悲。――汉乐府《长歌行》

If one does not make good use of his youth, in vain will he pass his old age in ruth.

译文:年轻力壮的时候不奋发图强,到老来悲伤也没用了。

五、

夕阳无限好,只是近黄昏。――唐・李商隐《登乐游原》

The setting sun seems so sublime, butit is near its dying time!

译文:这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

许渊冲的翻译作品有哪些?

许渊冲的翻译作品分别有《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。

许渊冲是江西南昌人。早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所。其从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。

许渊冲相关其他翻译作品:

1、追忆逝水年华从西南联大到巴黎大学许渊冲北京: 三联书店,1996。

2、Vanished springs : life and love of a chinese intellectual Yuan Zhong XuBeijing: Panda Books 1998。

3、翻译的艺术许渊冲 著北京:中国对外翻译出版公司1984。

4、中诗英韵探胜 从[诗经]到[西厢记] 许渊冲 著北京:北京大学出版社,1992。

5、文学翻译谈 许渊冲 著台北:书林出版有限公司 1998。

6、中国古诗词六百首 中、英对照 许渊冲 编译北京:新世界出版社,1994。

7、水上(法)莫伯桑(Maupassant) 著 许渊冲 译 北京:人民文学出版社,1986。

以上内容参考百度百科-许渊冲

许渊冲翻译作品有哪些?

许渊冲翻译作品有

1、《中国古诗词三百首》

《中国古诗词三百首》是1999年6月1日北京大学出版社出版的图书,《中国古诗词三百首》分为上、下册,收录周诗、汉诗、魏诗、晋诗、南北朝诗、唐诗词、五代词、宋诗词等诗词。《中国古诗词三百首(上下)》译者许渊冲北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本。

2、《西厢记》(1992)

是元代王实甫创作杂剧,大约写于元贞、大德年间(1295~1307年)。全剧叙写了书生张生(名珙字君瑞)与相国小姐崔莺莺在侍女红娘的帮助下,冲破孙飞虎、崔母、郑恒等人的重重阻挠,终成眷属的故事。

3、《诗经》(1993)

《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。

4、《唐诗三百首》(2000)

《唐诗三百首》是一部流传很广的唐诗选集。唐朝(618年~907年)二百八十九年间,是中国诗歌发展的黄金时代,云蒸霞蔚,名家辈出,唐诗数量多达五万余首。

5、《追忆似水年华》(1996)

《追忆似水年华》是20世纪法国小说家马塞尔・普鲁斯特创作的长篇小说,先后出版于1913―1927年间。这是一部与传统小说不同的长篇小说。全书共七大卷,以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。

标签:

关键词:
分享:
x 广告
x 广告

Copyright   2015-2022 魔方网版权所有  备案号:京ICP备2022018928号-48   联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com